Thursday, 5 October 2017

I'm gradually getting used to my Alzheimer's disease, with its frequent random scattering of the words with which I was about to speak. But some times the words they produce for a scattering are lead me to an unexpected place - as in this short poem by Goethe that I loved for many years. Here's my clumsy translation, with the beautiful German original below.


  If our sight could not reach to the Sun,
  Our knowing never could embrace it;
  And if God’s work moved not in us,
  Then how could we delight in it? 
                  
   Wär' nicht das Auge sonnenhaft,
  
Die Sonne könnt es nie erblicken;
  
Läg nicht in uns des Gottes eigne Kraft,
  
Wie könnt uns Göttliches entzücken?  )

No comments:

Post a comment