I'm gradually getting used to my Alzheimer's disease, with its frequent random scattering of the words with which I was about to speak. But some times the words they produce for a scattering are lead me to an unexpected place - as in this short poem by Goethe that I loved for many years. Here's my clumsy translation, with the beautiful German original below.
If our sight could not reach to the Sun,
Our knowing
never could embrace it;
And if God’s
work moved not in us,
Then how
could we delight in it?
Wär' nicht das Auge sonnenhaft,
Die
Sonne könnt es nie erblicken;
Läg
nicht in uns des Gottes eigne Kraft,
Wie
könnt uns Göttliches entzücken? )
No comments:
Post a Comment